2021年中国传媒大学英语笔译专业目录分数线参考书真题及考研经验...(2021年中国传媒大学录取分数线是多少)

gong2022 2023-11-27 05:52:25 0℃





原标题:2021年中国传媒大学英语笔译专业目录分数线参考书真题及考研经验


考研就是人生的第二次高考,是再一次改变自己命运的机会,本文将系统地为您介绍中国传媒大学英语笔译考试专业目录、分数线、参考书、真题及考研经验,希望对将要考中传的同学们有所 助。



中国传媒大学(communication university of china)简称“中传”,位于首都北京,是中华人民共和国教育部直属的信息传播领域行业特色大学,国家“世界一流学科建设高校”,“211工程”重点建设大学,“985工程优势学科创新平台”重点建设高校,国家“111计划”、”国家建设高水平大学公派研究生项目“、”国家级大学生创新创业训练计划“入选高校,传媒高等教育国际联盟发起单位,联合国教科文组织“媒介与女性”教席单位。

学校前身是创建于1954年的中央广播事业局技术人员训练班。1958年更名为北京广播专科学校。1959年经国务院批准,学校升格为北京广播学院。2000年由国家广播电影电视总局划转教育部管理。2002年中国矿业大学北京校区东校园(原北京煤炭管理干部学院)整体并入北京广播学院。2004年更名为中国传媒大学。

一.中传英语笔译专业目录



二.中传英语笔译分数线



三.中传英语笔译参考书目

考研根据近几年来考研结束后官方发布的考题信息、命题思路,经过多名资深教师的分析,给出以下的参考书,以供学生参考:

《英汉翻译简明教程》,庄绎传编,北京:外语教学与研究出版社,2002。

《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,北京:清华大学出版社,2001。

《英译中国现代散文选》,张培基编,上海:上海外语教育出版社,1999。

《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉编,重庆:西南师范大学出版社,1999。

《中国文化读本》,叶朗编,北京:外语教学与研究出版社,2008。

《自然科学史十二讲》,卢晓江编,北京:中国轻工业出版社,2007。

《应用文写作》,夏晓鸣编,上海复旦大学出版社,2010

《翻译硕士英语真题解析》天津科技翻译出版社

《汉语写作与百科知识》天津科技翻译出版社

四.中传英语笔译考研经验

翻硕之路漫漫其修远兮,吾将上下而求过”。相信学翻译的同学对这句话都有感悟。2019级考研已经告一段落,有人欢喜有人忧,而2020年考研备考已迫在眉睫,伴随着考研越来越难的趋势,对于打算二战的同学来说,不仅仅需要的是勇气和努力,更需要方法!我是二战考生,去年定的就是中传,说实话我择校有种初生牛犊不怕虎的意思,没有做任何准备。

我一直认为重要性是:城市>学校>专业

当然不同人考研有不同的目的,有的成绩很好但选择考回家乡不是那么牛x的学校,有女生为了找男朋友选择理科学校,有的非北外高翻不上一定要去最好的地方学最好的东西,有的是为了圆自己的高考梦……其实,最根本还是要明白自己从研究生中想要获得什么,人脉、平台、资源、实习就业机会等等,都是需要考虑的。上一届有跟我同一层次的学姐考到了中传英语笔译,但考虑到自己的兴趣和就业方向,比较想要新闻和传媒背景,中传也一直是憧憬,所谓“情怀”,所以还是选择了中传。

定校后就该做准备工作,首先是参考书,参考书一定要找齐,像翻硕这门课,参考书倒是好找。其次就是真题笔记这些重要资料,尤其是真题在复习时大家一定要利用好真题。当时我是5月份做准备时在维信浩“考研臻选”上知道的 ,后来7月报的 一对一辅导班,辅导老师是中传的学姐,真题就是学姐给我的。有了真题就知道每个学校的侧重点不一样,准备起来也不同。这就突出了真题的重要性,虽然题目可能每年稍有变化,但以真题为准,仔细研究真题,不要走弯路。中传的题目,近几年还是很有规律的。我记得百科还有英语好像遇到了两三分的原题。

然后我在给大家说说我各科的复习方法:

政治这一科我没什么发言权,因为我没有政治基础,高中是理科生,大学也没好好上课,所以政治我一开始用的时间有点多,我是一边看 的精讲精练,然后看配套视频课,前面的内容看 的视频课还好,到第二章我就是实在看不下去了,还犯困,后来我就转成看 的视频,特别有意思,重点突出结构也清晰,不过教材买一套就可以了,因为没多大区别,就那么点东西。然后做1000题选择题,我一开始没做大题,因为我觉得一开始就做大题,太浪费时间还打击自信心。听别人说1000题要做三遍,我只做了两遍,第一遍我是把选择题错题全都整理到错题本上,不写答案,然后等二遍复习的时候做。进度不是太快,大约10月份才把第一遍看完,然后11月份第二遍,12月份就背大题,做押题试卷了,总之政治跟着 大大走准没错,考前一定要把肖八肖四背的滚瓜烂熟,记住是滚瓜烂熟。但也不要以为背了肖四肖八就万事大吉,考研真题的题型跟肖四肖八还是有一定区别的,建议多做几套不同人出的押题卷,这样不至于到了考场上不习惯真题而乱了手脚。

翻英今年比去年的难了很多,去年的单选、阅读和都很简单,阅读和作文甚至全部都是比较早的专八原题,所以也就比照着专八的难度来准备了。今年的难度比专八难,选项绕来绕去很烦人,我一度以为这门我只能得50分。我买的资料基本全部都做完了,其实关于资料是不是好,不是那么重要,市面上有点儿知名度的都还算有质量保障(华研外语的专八阅读除外,专四的难度都达不到还好意思放在专八里骗人,华研一生黑),最重要的是买了就要做,不然就仍然停留在收集资料的阶段。还有一些我自己总结的资料,关于影视的短语词条、戏剧发展史的名词解释等等,也会在最后放上来。单词:专八单词。我背了两遍,最后可以做到每个单词都迅速反应出中文意思,还蛮有成就感的。单选:关于语法和词汇的可以用专四的语法与词汇练习,语法再难也就那样了,词汇就背专八就好,专四太简单,星火的英语专业考研精梳精炼难度比较好。改错:专八的改错做得非常不顺手,提高是一个非常缓慢的过程。我做了冲击波的两本改错,一开始基本都在4分左右,后来可以达到6甚至7,我觉得已经算是很不错了……阅读:专八阅读,做了其他学校的真题,包括中传2015年的题,都是专八阅读原题,为此我还背了近十年专八阅读的所有答案然而难度陡然增加我也是……哎。阅读还增加了论述和简答题,今年专八也改革了,所以简答题应该是大趋势。当时专八配套的复习资料还没有论述题,我做了高口阅读的论述题。作文:最悬的就是作文了。讲真,整个复试过程中我就写了一篇。本来想着等到快考试了集中看下,结果后来我习惯了一直以来的时间安排,就默默地把作文忘了……大约在考前半个月我发现没练过作文,就集中看了几天。我写作的底子一直都不错,1月底我考了下雅思,

裸考写作也有6。所以建议大家作文不好的话还是要经常练习,作文不错的也不要轻视,经常看看范文和句型。

基础,说说词条:词条 的辅导老师推荐我看的是跨考黄皮书上的小本,还有老师总结的中国日报每周热词,还有翻译硕士考研网出的最后的礼物,老师说中传还是紧跟时事的。老师推荐的理论书:看了张培基的《英汉翻译教程》,这本书挺好的,其他的我就没看,买是买了不少,比如叶子南的《高级英汉翻译理论和实践》,庄绎传的《英汉翻译简明教程》等,但是时间原因只看了两本。理论书两到三本也足够了,不用太多。练习:用的是三笔实务配套教材练习,这本书上面有翻译技巧和历年真题,解析的很详细,教材上的文章太长,但是做题目不容易让人失去耐心,一开始不要贪多,贪多嚼不烂。我用了星火专八翻译,这个上面散文比较多。

百科,百科第一部分,选择题。相对别的学校,中传算是相对简单、中规中矩了,虽然肯定不可能全部都会,大部分题目还是沿袭以往真题的模块内容。这一部分不要投入过多的时间和精力,重在积累和复习巩固,差不多留出每天半个小时吧,到冲刺阶段了,就应该拿出你以前记下的重要内容,按照模块复习。我买了一本李国正主编的《百科知识考点精编与真题解析》,拿出学校的真题,一题一题用彩笔对应标出里面的知识模块,然后重点就出来了,我当时着重看了中国传统文化、中国翻译史及代表人物、欧洲文化和翻译理论部分,这四部分的题目占到了一大部分,剩下的再浏览一些政治经济人文地理方面的知识。第二部分,名词解释。大家普遍认为百科很难复习,尤其是名词解释,上至天文下至地理,让人无从下手。所以我的辅导老师提醒我,在备考时要关注欧美文学重要流派,作家及重大事件。模块四:直译和意译,尤金·奈达,异化和归化,关注著名翻译理论,把重要词条整理出来。这些可能不全,但会覆盖大部分的题目。第三部分,应用文写作。这一块主要注意格式和说话方式。具体格式很多书上都有,或者在网上下载一些应用文体写作规范,在考前1个月的时候可以开始看,记一下格式和行文思路即可。第四部分,现代汉语写作。就要多练练就行。相对简单。

写在最后:取各家之所长,总结一套属于自己的学习方法,适宜的才是最好的,又也许所有的方法都比不上“努力与坚持”,有梦就去追,敢拼才会赢!随着2020年考研的日益临近,如果你还有什么有关于考研的问题,可以随时咨询我们,我们都会在第一时间为你解答;最后, 考研祝愿考研学子们一帆风顺,金榜题名!返回搜狐,查看更多


责任编辑:


转载:2021年中国传媒大学英语笔译专业目录分数线参考书真题及考研经验...(2021年中国传媒大学录取分数线是多少)

本站所收集的资源来源于互联网公开资料,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。本站部分作品是由网友自主投稿和发布,本站仅为交流平台,不为其版权负责。

相关推荐