【小语种】华中农业大学英语翻译硕士(MTI)2021考研成功经验分享

gong2022 2022-06-25 09:05:58 0℃



一、考研伊始

考研不同于高考,选择尤为重要。因而考研前必须旁搜博采,获取各方面资料,综合自身情况,合理择校。笔者作为湖北“土著”,一心想要留在湖北,湖北高校因就成了首要选择。在对湖北几所高校进行分析过后,我发现华中农业大学作为湖北地区211高校,MTI才刚刚开设几年,报名人数相对较少,以2020年为例,报名人数总计为78人,录取25人,上岸几率相对较大。而且,华中农业大学还相当公平公正,复试不歧视第一学历,考试结束就会公布成绩和录取名单,丝毫不拖沓,同时也较为保护第一志愿,往往在一志愿录取完毕,还有余位的情况下,才会接收调剂生。正因如此,我从湖北7所部属高校中选定了华中农业大学。

二、初试复习篇

1.英语翻译基础(357)

参考书目:小黄书—英汉翻译词条;52MTI每日词条;中国日报每周最新词汇;最后的礼物—词条翻译;英汉翻译简明教程(庄绎传);黄皮书—英语翻译基础;星火或华研专八翻译;英语笔译实务三级;三级笔译历年真题;韩刚90天攻克三级笔译;近三年政府工作报告翻译硕士考研辅导班,《新祥旭华农翻译硕士考研辅导班内部讲义》。

华农的英语翻译基础这一科近年来题型渐趋稳定,主要由两大部分构成,一是英汉词条互译,往往涉及文化、时政、法律、缩略语、菜名等几大类型;二是英汉文段翻译,一般是两篇英译汉,题材大多是通识类文章,还有两篇汉译英,题材比较像政府工作报告。就词条部分而言,其实不需要太早开始背诵,暑假(7—8月)开始即可,但是一定要多背,多积累,保证输入量,这样一来,即便在考试中碰上没有背过的词条,自己或许也能翻译出来。

备考前期至今11月份,我每天都会抄写词条,同时每周也会抄写中国日报的一周新词。抄写其实也是一种记忆过程,大家不妨在抄写时,留意记忆一下,这样在后期背诵词条时,就会轻松许多。到了暑假,我一边继续抄写工作,一边从头开始背,同时还开始背诵小黄书—英汉翻译词条。背词条其实和背单词一样,也需要循环往复,不断加深影响。到了后期阶段,会有一本名叫《最后的礼物》的词条书,收录并整理了该微博全年发送的词条,大家可以用这本书来检验自己之前词条的记忆情况。

考MTI,重头戏当然就在翻译,重要性不言而喻。翻译不像听力或写作,可以短期突击,其必须一步一个脚印,并没有捷径可走。由于我本科就是翻译专业,大学期间接触过大量的翻译实践,所以在前期并没有看过讲翻译的课程,也就直接开始上手做翻译练习了。如果大家之前没有学过翻译,建议大家可以先看翻译讲解视频,学习一些基本的翻译技巧翻译硕士考研辅导班,打好底子再开始做翻译,这样才能事半功倍。

资料的使用顺序大家不妨先从简单的开始做起,可以先从英汉翻译简明教程开始翻译硕士考研辅导班,再到英汉三笔实务、三笔真题、政府工作报告、韩刚三笔、专八翻译、黄皮书。翻译必须每天练习,三天不练就容易手生,同时,写完翻译必须要对照译文好好修改体会,注意积累译文中好的句式词汇。翻译能力提升速度或许很慢,但是大家不要灰心,一定要坚持,积少成多,最终肯定会出现质的变化。

2.翻译硕士英语(211)

参考书目:专八单词;专四语法词汇1000题;星火专八阅读、改错、翻译;华研专八阅读、改错;英语专八优秀范文(Matthew与葛欣);黄皮书—翻译硕士英语。

就翻译硕士英语这一门课而言,华农的考试题目类型大致为“单选”、“阅读”、“改错”、“作文”,与英语专八考试题型大致相同。不仅题型比较相似,在难度上与专八较为接近,有几年的阅读题甚至都是直接取用历年的专八阅读题目,因此完完全全可以当做英语专业八级来准备。要是翻译硕士英语准备充分,还能减轻来年复习专八的压力,可谓一举两得。

翻译硕士考研辅导班

针对具体复习计划,首先,单词必不可少。单词乃语言之根基,要想学好一门外语,单词当然是不可忽略的一环。背诵单词一方面需要坚持,必须长久地背诵,另一方面则需要循环往复,不能背完一遍就自觉万事大吉。背诵单词必须成为习惯,贯穿考研的始终。

备考前期(6—7月),我在单词上投入了大量的时间,每天会花2至3个小时背诵单词,到考研中期乃至后期,这一习惯也都保持着,只不过越往后,由于对单词的熟练程度越高,记忆的时间也就对应减少了些而已。与此同时,背诵单词也不能只一昧要求速度和数量,也须注意及时回顾检查,因此我在背诵新单词之前,往往都会重新记忆一边已经背诵过的单词,一遍一遍地加深印象。

落到考题的各个部分,复习方式其实大同小异,会做题才是主要目的。就单选而言,华农会考察语法和词汇两大部分,语法无需多言,词汇部分除了常规的词汇题外,还会涉及少许同义词辨析,难度大致与专四持平。因此,在复习过程中,我所选用的资料就是专四语法词汇1000题。

说起来实在惭愧,本科虽是英语专业,可有些细枝末节的语法点还是拿不太准,所以每一章节的语法点我都会仔细阅读,并对应完成语法题目。第一遍写题时,可使用铅笔,便于二次练习。

阅读部分使用华研及星火专八阅读即可。初次写专八阅读题,速度、正确率等可能并不尽如人意,但切莫灰心,一开始可以规定自己一天完成两篇,待熟悉后,逐渐增加练习量。相比星火专八阅读,华研专八阅读相对较简单,所以在初期阶段,大家不妨先使用华研专八,再使用星火阅读,以此最大化资料的价值。

华农改错题目与专八改错一样,给出一篇小短文,在有错误的句子后面设有横线以此作为提示。改错题对于大部分人,包括我在内,都是一个不小的挑战,因为其不仅考察语法掌握能力,还有对短文的理解能力(有些错误与篇章逻辑有关)。因此,在我看来,应对这一类题型,首先需要提高自己的语法能力,但更重要的是practice makes perfect!多说无益,还是得练!

作文部分我没有使用星火或华研的作文书,而是听从一位学姐的建议,买了Matthew和葛欣所著的《背最好的范文—英语专业八级考试精品范文100篇》。由于该书主编是外国人,书中范文语言更加地道,词汇更加丰富,句法更加漂亮。而且,论证观点细致入微,详实充分,新颖独特,有理有据,是不可不多的范文书。但作文无需准备太早,中期抽时间好好看范文,做好笔记,学习论证思维,积累好词佳句,到后期再定期练习,保持手感就够了。由于黄皮书上全部都是各校的历年真题,所以不建议太早使用,可在备考中后期,当做考试真题,系统地练习。

3.汉语写作与百科知识(448)

参考书目:汉语写作与百科知识(刘军平);小黄书—百科词条;不可不知的10000个文化常识;应用文写作真题模板;高考作文素材。

近几年,华农百科侧重考查中国文化知识,对于西方的内容考查相对较少,这也算是一个福利,为考生减轻了百科的复习压力,但这并不代表着完全不考西方的任何知识,常见的内容还是需要关注的,如工业革命、文艺复兴、君主立宪等。除此之外,从近几年的题型来看,华农百科结构也较为单一,主要由名词解释(15个)、应用文写作、命题作文三部分构成。

名词解释的范围相当繁杂,有历史事件、风景地点、人物、思想主义、组织机构、翻译理论、经济政治术语等。虽然内容较多,但是在背诵时,其实还是有一定的方法可以遵循。以历史事件为例,可以从以下四个方面进行记忆:事件发生的时间及地点、事件主要涉及的人物、事件发生的缘由、影响。

虽然百科知识浩如烟海,知识无法穷尽,但一定要广撒网,多看读,多背记,尽所能去多了解和记忆一些知识,这样在考场上才能有底气。前期复习时,我把刘军平的书看了两遍,大致记一下其中的主要观点,在6月底的时候,就开始背诵小黄书上的词条,循环背诵,到10月底时,在《不可不知...》中挑出与中国文化有关的内容,着重看和背诵了两到三遍。

除了这些外,华农比较喜欢考翻译思想和理论,大家在复习百科时,一定要主要积累和背诵。就应用文写作而言,华农相比其他考公文公函的学校,要求相对较为宽松,基本上对文章格式并没有很大要求,比如2019年考的就是新闻稿。命题作文一般是议论文,和高中的差不多,平时可以看看高考做完素材,积累点论证素材就可以了。应用文写作和命题作文其实并不需要太早准备,考前定期练习就够了。

翻译硕士考研辅导班

4.思想政治理论(101)

政治其实自己也没怎么准备,最后分数也是刚刚及格。就政治复习,大家请认准 和 就好,其他的完全不用考虑。讲课视频建议看 的,讲的比较有意思,但是最后的肖四肖八一定要买,一定要好好写,一定要好好背!一定要背的滚瓜烂熟!因为考场上很可能会碰上原题!

三、复试准备篇

我当时是在华农进行的复试,而并非网络复试。由于网络面试局限性很大,很多考察内容都没有办法展开,所以个人觉得网络复试模式并不会继续延续下去。复试分笔试和口试,笔试内容包括雅思听力与翻译,口试内容为视译和交替传译。笔试在上午进行,由于之前并不知道是雅思听力,所以一直是按照上海高口笔试听力进行的练习,因此在考场上,一碰到多选的听力题,瞬间就懵逼了,不过好在整个听力并不难,最后分数才不至于太难看。

翻译部分则充分体现了华农的特点,我记得有不少和生命科学有关,比如有一题就是讲鱿鱼体内有一种胶质,可用来生产可降解性塑料。下午的口试真的是难倒了一批人,所有人都没有想到口试篇章会有那么长。先说视译,视译的文章难度中等,翻译前会先让你读一遍,让你了解一下文章内容,也让老师听一下你的发音,发音不错的在这一关会有优势哦!

交替传译为两篇文章,一篇英译汉,一篇汉译英,文章都很长,信息点都很多,即便我之前是翻译专业,学过口译翻译硕士考研辅导班,但是那种长度确实还是没有挑战过的,而且复习时,想当然觉得不会很难,也就一直练习的短文章的口译,所以大家在准备复试时,一定要勤加练习,千万不要像我一样!惨痛的教训呀!当年16人进复试,只淘汰了一个人,所以入围率还是很高的。

四、最后结语

考研之路确实艰辛,但一路走来,收获良多,不仅是学识上的丰富,更是探索了自己的潜力,向自己证明了只要想做,就能做好。最后祝愿师弟师妹一战成硕,我在华农等你!

END

翻译硕士考研辅导班

扫码咨询更多考研课程详情

转载:【小语种】华中农业大学英语翻译硕士(MTI)2021考研成功经验分享

本站所收集的资源来源于互联网公开资料,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。本站部分作品是由网友自主投稿和发布,本站仅为交流平台,不为其版权负责。

相关推荐